El desarrollo de la tesis y los idiomas

Para nadie es un secreto que conocer y dominar una segunda lengua (especialmente el inglés) es de vital importancia en la actualidad, incluso para las tesis. Sin embargo, es sorprendente como muchos nos aventuramos a hacer cursos de inglés sin saber hablar nuestra primera lengua.

No podría llegar a cuestionar si es o no importante hacer cursos de idiomas, por supuesto que lo es, y para la elaboración de una tesis es algo que es fundamental, especialmente al momento de realizar el marco teórico.

Independiente del tema o el enfoque se tenga para la tesis, vivimos en un mundo que gracias a las tecnologías está globalizado, y el poder entender y expresarse en otra lengua es algo que abre muchas puertas, especialmente a las del conocimiento.

Sin embargo, es muy curioso cómo los nativos de cada lengua buscan aprender otros idiomas antes que perfeccionar el propio. Y eso es muy evidente en la redacción de las tesis.

Mundo

Fuente: http://www.freedigitalphotos.net/

La gran mayoría de los errores que se encuentran en un texto de una tesis en desarrollo, se refieren a errores de ortografía y gramaticales, utilización inadecuada de expresiones, de verbos, adverbios, sustantivos, pronombres, conjunciones, plurales, singulares, tildes y puntuación.

Personalmente, pienso que un profesional que tiene problemas de expresión escrita como errores de ortografìa y de gramática, es un profesional que no tiene buena credibilidad en su campo de acción, porque pareciera que no leyó ni lee lo suficiente como para no cometer dichos errores.

Será, ¿qué en este caso, aplica aquella frase que dice: “el hábito no hace al monje“?, bueno, quizás adaptándola a nuestro artículo de hoy, yo si podría decir: “la ortografía y la gramática no hacen la tesis, pero si le dan seriedad“.

Estudie su propia lengua, en nuestro caso el español o el castellano (como lo llaman algunos). Yo considero que una de las principales obras de referencia para su tesis deben ser un buen diccionario, como el de la RAE  y una buena obra de gramática.

No tenga miedo, consulte cada que tenga dudas, lea muchas veces lo que haya escrito hasta que se siente satisfecho con el resultado, y póngalo a prueba con personas que no conozcan del tema, si ellos le entienden su investigación muy seguramente será porque quedaron muy bien expresadas sus ideas.

Yo hace unos ocho años tomé un curso de gramática, y en las primeras clases realmente llegué a sentirme frustrado, nunca me imaginé que maltratara tanto el español, y yo que me consideraba bueno hablándolo.

Pero, para el caso de las tesis, ¿existen acaso excepciones a la regla?

Por supuesto que si, hay un dicho que expresa que para cada regla siempre debe haber una excepción, y en el caso de las tesis, sí que la hay.

Muchos profesionales tenemos la gran ventaja de haber podido cursar nuestros posgrados en otros países, y por lo tanto de realizar nuestras tesis allá.

Cuando es un país con otra lengua, la única forma es aprenderla y así escribir la tesis, aunque con contadas excepciones a veces se puede solicitar hacerla en la lengua materna original.

Pero cuando es otro país que habla el español también deberíamos preocuparnos por aprender sus modismos.

Quiénes hemos podido visitar otros países de habla hispana, como los de América Latina o la misma España, podemos identificar esos modismos fácilmente. Puede que provengamos de una lengua común, pero tenemos muchas diferencias idiomáticas.

Lo que para unos puede llegar a ser una palabra culta o muy del común, para otro país puede significar una grosería, y esto es muy importante saberlo al momento de redactar la tesis en ese país.

No obstante, también es importante recordar que la tesis debe redactarse en un lenguaje sencillo pero especializado, no con las expresiones que solemos utilizar en la vida diaria.

Para esto, es muy importante consultar tesis desarrolladas en esos paises, aunque no sean del mismo tema que se está investigando. Esto le permitirá darse una idea de cómo estructuran las ideas en ese país y de como se redacta cualquier investigación.

A mi personalmente me sucedió en varias ocasiones durante mi tesis, la cual desarrollé en España, y yo no soy español. Y uno de mis dos asesores era quien me corregía expresiones que para mi país eran comunes pero para ellos no.

También es de vital importancia utilizar correctamente las palabras, limitar el uso de términos y palabras en otros idiomas, en este momento recuerdo uno que en muchas ocasiones me corrigieron durante la escritura de mi tesis: “indexar“, en vez de “indizar“.

diccionario

Fuente: http://www.freedigitalphotos.net/

Sin embargo, y eso también depende mucho del país, hay términos que para ellos son comunes y cultos y para otros paises de habla hispana no, tales como “Marketing” en lugar de “Mercadeo“. Si se está en España muy seguramente tendrá que usarse el término en inglés o de lo contrario no le entenderán.

Y así existen muchos otros términos que, no necesariamente se deben expresar en otra lengua para que sean entendidos en dichos países, pero que se deben tener en cuenta durante la tesis, tales como Computador, Computadora y Ordenador, pero que es importante conocer para saber cuándo y donde se deben utilizar.

También términos que se usan como de diferente género, tales como “La Internet” y “El internet“; o “el bombillo” y “la bombilla

De esta forma, el escribir una tesis también exige tener cuidado al escoger los términos adecuados para su entendimiento, siempre teniendo en cuenta la audiencia que se espera lea el documento y el contexto en el cual se elaboró la investigación de la tesis.

No puedo expresar en este corto espacio todas las opciones y todas las palabras que pueden generar ambigüedad, tal y como se expresan en una cultura o en otra, pero creo que ustedes pueden saberlas mucho mejor que yo.

¿Conoce términos que sean interesantes de compartir con nuestra Comunidad Tesis? No dude en escribirnos y compartirlos con los demás lectores, les aseguro que podríamos casi que publicar un texto completo con las mismas.

Próximamente, y continuando con la misma línea de los idiomas y las tesis, hablaremos más profundamente de la importancia de conocer otras lenguas, especialmente el inglés.

Hasta entonces, espero que sigan desarrollando sus tesis y que sigan aprendiendo mucho de este proceso de redacción y desarrollo de tesis.

Hasta la próxima.

This entry was posted in Consejos de redacción, Escritura and tagged , , , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *